找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 德淘 德语 签证
楼主: Peter

Bundestagswahl 2013 - Was ist das

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-10-15 14:38:04 | 显示全部楼层
jonna1963 发表于 2013-10-15 11:42
这次终于认领到,并且按时交稿~\(≧▽≦)/~啦啦啦

谢谢!翻译得很棒! 但是没太考虑分句的问题,比如:

34
00:02:11,489 --> 00:02:15,980
选举就这样开始了:每个选民
Die Wahl läuft dann so ab: Jeder Wähler
都会收到一个竞选通知。
bekommt eine Wahlbenachrichtigung per Post.


最后这两句会单独显示,而不是在一起,所以尽可能分成完成的小单元。比如说这样:
34
00:02:11,489 --> 00:02:15,980
选举就这样开始了:
Die Wahl läuft dann so ab:
每个选民都会收到一封选举通知信。
Jeder Wähler bekommt eine Wahlbenachrichtigung per Post.


你可以再修改一下,再发 pull request 吗?


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-15 15:21:49 | 显示全部楼层

RE: Bundestagswahl 2013 - Was ist das

我改不了呢,怎么改啊?我怎么再进去编辑?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-15 15:38:33 | 显示全部楼层
我又重新改了一遍,不知道楼主有没有再看到?

点评

谢谢,看到了,你发Pull request的做法是对的。 因为字幕翻译不像文章,的确很难完美配合,比如中文时间状语习惯会放在前面,但德语可以随便。只是在显示字幕的时候,如果中文和德语对不上,会给看字幕进行德语学习  详情 回复 发表于 2013-10-15 15:57

评分

参与人数 1翻译 +24 收起 理由
Peter + 24 16-39

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-15 15:57:25 | 显示全部楼层
jonna1963 发表于 2013-10-15 15:38
我又重新改了一遍,不知道楼主有没有再看到?

谢谢,看到了,你发Pull request的做法是对的。

因为字幕翻译不像文章,的确很难完美配合,比如中文时间状语习惯会放在前面,但德语可以随便。只是在显示字幕的时候,如果中文和德语对不上,会给看字幕进行德语学习的人带来困扰。建议把这种句子改成“不那么优雅” 的方式,比如

36
00:02:20,650 --> 00:02:24,790
其他人都会在8点到18点之间拿着自己身份证
Alle anderen gehen mit dem Ausweis zwischen
到当地的选举现场。
8 und 18 Uhr in ihr Wahllokal.


36
00:02:20,650 --> 00:02:24,790
其他人都会拿着自己的身份证
Alle anderen gehen mit dem Ausweis
在8点到18点之间来到当地的选举现场。
zwischen 8 und 18 Uhr in ihr Wahllokal.


另外,Friedhöfe 翻译成坟场和墓地会有不同的效果,注意参考一下我的断句,像wie Schulen这种独立有明显意思的短语就可以单独成行:

37
00:02:24,790 --> 00:02:28,450
Das ist übrigens keine Bar, auch wenn es
sich so anhört - sondern ein öffentliches

38
00:02:28,450 --> 00:02:33,760
Gebäude, wie Schulen - es gab aber auch schon
kuriose Orte wie Friedhöfe oder Wohnwägen!


37
00:02:24,790 --> 00:02:28,450
这可不是酒吧,
Das ist übrigens keine Bar,
即使听起来有点像
auch wenn es sich so anhört
- 而是一个公共建筑
- sondern ein öffentliches Gebäude,

38
00:02:28,450 --> 00:02:33,760
比如说学校
wie Schulen
- 当然还有其他的奇怪的地方
- es gab aber auch schon kuriose Orte
比如说墓地和房车
wie Friedhöfe oder Wohnwägen!


可以麻烦你继续修改一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-15 22:12:17 | 显示全部楼层
那我领115到130吧。第一次翻译视频。。。。有些。。。。紧张。。。

点评

欢迎,没事的,比论文答辩要轻松多了  详情 回复 发表于 2013-10-15 22:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-15 22:15:24 | 显示全部楼层
mmtt07 发表于 2013-10-15 22:12
那我领115到130吧。第一次翻译视频。。。。有些。。。。紧张。。。

欢迎,没事的,比论文答辩要轻松多了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-16 16:30:19 | 显示全部楼层
最后15句没有人领么?那我领了吧
给版主个建议吧,主贴里做个标记,表示现在领到多少句了,这样省得领的人爬楼了~

点评

谢谢,好的  详情 回复 发表于 2013-10-16 16:31

评分

参与人数 1翻译 +15 收起 理由
Peter + 15 131-145

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-16 16:31:24 | 显示全部楼层
annabellasky 发表于 2013-10-16 16:30
最后15句没有人领么?那我领了吧
给版主个建议吧,主贴里做个标记,表示现在领到多少句了,这样省得 ...

谢谢,好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-17 04:24:04 | 显示全部楼层
哈哈,不知道是谁,以留言的方式在翻译,这样是不行的啦~

https://github.com/MyDict/Bundes ... mmitcomment-4350107
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-17 06:19:52 | 显示全部楼层
刚刚提交了92-114的翻译,提交时操作又很混乱,不知道LZ收到没?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Impressum|迈迪网络 ( 蜀ICP备08006943号-2 )

GMT+8, 2018-8-16 17:38 , Processed in 0.073704 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz!

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表